Información

Posted on

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada es una traducción oficial realizada y sellada por un traductor intérprete jurado, que se hace responsable de la veracidad y exactitud de la traducción. El sello del traductor jurado es el que otorga a la traducción plena validez ante cualquier organismo público.

¿Cuándo se necesita una traducción jurada?

Una traducción jurada es necesaria cuando se realiza para ser presentada para su reconocimiento ante las autoridades u organismos oficiales de un país. Sin embargo, no hay una norma que regule cuándo se exigen las Traducciones Juradas. Los organismos oficiales y administraciones públicas son los que, a título individual determinan si se precisa o no una traducción jurada.

En la práctica, hay muchos organismos y trámites oficiales que requieren una traducción jurada oficial, como pueden ser traducciones de certificados de estudios, pasaportes, permisos de trabajo, libros de familia, escrituras de empresas, contratos, actas notariales, resoluciones judiciales, patentes…

 ¿Por qué son necesarias las Traducciones Juradas?

La razón de que para determinados trámites se exijan Traducciones Oficiales Juradas radica en lo que se denomina “seguridad jurídica”. Para ciertos trámites el estado exige que la traducción de ciertos documentos debe ser fiel y exacta, de cara a evitar fraudes o errores. Así, los únicos autorizados para realizar estas traducciones oficiales son los traductores intérpretes jurados, nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

 

Share

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *