Renseignements

Posted on

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée?

Une traduction assermentée est une traduction officielle faite et tamponnée par un interprète- traducteur assermenté, qui est le responsable de l’exactitude et de la véracité de la traduction. Le sceau du traducteur assermenté octroie à la traduction validité dans tous les organismes publics.

Pourquoi une traduction assermentée?

Une traduction assermentée est nécessaire quand elle est faite pour être soumise à la reconnaissance devant les autorités ou organismes publics d’un pays. Cependant, il n’y a aucune règle régissant quand les traductions assermentées sont nécessaires. Ce sont les différents organismes publics ceux qui déterminent individuellement s’il faut une traduction assermentée ou non.

 Dans la pratique, il existe de nombreux organismes et des procédures officielles qui nécessitent une traduction assermentée, comme les traductions de certificats, passeports, permis de travail, certificats de mariage, actes de sociétés, des contrats, des affidavits, des jugements, brevets …

Pourquoi les traductions assermentées sont-elles nécessaires?

La raison pour laquelle certaines procédures  requièrent des traductions assermentées réside en ce que l’on appelle « la sécurité juridique ». Dans certains cas l’État exige que la traduction de certains documents doive être véridique et exacte, afin de prévenir les fraudes. Ainsi, les seuls agents autorisés à effectuer ces traductions en Espagne sont les traducteurs assermentés désignés par le ministère des Affaires étrangères et de la Coopération.

Share

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *